Борис Смоленский Я сегодня весь вечер буду Цяла ве

Красимир Георгиев
„Я СЕГОДНЯ ВЕСЬ ВЕЧЕР БУДУ...”
Борис Моисеевич Смоленский (1921-1941 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЦЯЛА ВЕЧЕР АЗ ДНЕС ГОВОРЯ

Цяла вечер аз днес говоря,
в дим тютюнев задъхан, страдам
с мисли тъжни за някакви хора,
умрели много млади,
които сутрин или нощем бързо,
неочаквано и неумело
са умирали, без ред неравен да довършат –
недолюбили,
                недоизказали се,
                неживели...


Ударения
ЦЯЛА ВЕЧЕР АЗ ДНЕС ГОВОРЯ

ЦЯла вЕчер аз днЕс говОря,
в дИм тютЮнев задЪхан, стрАдам
с мИсли тЪжни за нЯкакви хОра,
умрЕли мнОго млАди,
коИто сУтрин или нОштем бЪрзо,
неочАквано и неумЕло
са умИрали, без рЕд нерАвен да довЪршат –
недолЮбили,
недоизкАзали се,
неживЕли...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Борис Смоленский
Я СЕГОДНЯ ВЕСЬ ВЕЧЕР БУДУ...

Я сегодня весь вечер буду,
Задыхаясь в табачном дыме,
Мучиться мыслями о каких-то людях,
Умерших очень молодыми,
Которые на заре или ночью
Неожиданно и неумело
Умирали, не дописав неровных строчек,
Не долюбив,
                Не досказав,
                Не доделав...




---------------
Руският поет и преводач Борис Смоленски (Борис Моисеевич Смоленский) е роден на 24 юли 1921 г. в гр. Новохоперск, Воронежка област. Син е на известния журналист Мойсей Смоленский, безследно изчезнал след арестуването му през 1937 г. Учи в Института за воден транспорт. Автор е на балади, стихове за любовта и стихове за войната, но приживе не е публикувал нито едно свое стихотворение. Учил испански език, превежда голяма част от творчеството на Лорка. На 16 ноември 1941 г. поетът загива на Карелския фронт във Великата отечествена война. Повечето от стиховете му са изгубени. Негова поезия е включена в сборниците „Имена на поверке” (1963 г.) и „Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне” (1965 г.). Посмъртно излизат книгите с негови стихове и преводи „Стихи” (1976 г.) и „Моя песня бредет по свету” (2009 г.).